내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0650_T0099_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Claude-Monet-section-of-the-seine-near-giverny.jpg!HD
Artist: Claude-Monet
Oscar-Claude Monet (14 November 1840 – 5 December 1926) was a founder of French Impressionist painting, expressing one's perceptions before nature, 모네는 빛의 변화와 계절의 흐름을 포착하기 위해 여러 번 같은 장면을 그리는 방법을 채택했습니다. 1883 년부터 모네는 지 베르니 (Giverny )에서 살았는데 , 집과 재산을 구입하여 유명한 작품의 주체가 될 백합 연못을 포함한 방대한 조경 프로젝트를 시작했다. 1899 년에 그는 수족관 그림을 그리기 시작했다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Claude_Monet Title : section-of-the-seine-near-giverny.jpg!HD Info
070▲ 金其東來門 ■ 금기동래문 70 ( 쇠 금, 성씨 김)( 그 기 / 만약( 萬若) 아마도, 혹은 기) (동녘 동) ( 올 래 / 내 )( 문 문 / 집안 문 )
044▲ 司史疒生石 ■ 사사상생석 44 ( 맡을 사 )(사기 사 )( 병들어 기댈 상 / 병들어 기댈 녁 / 역 )( 날 생 )( 돌 석/ 섬 석 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Karma Thinley Rinpoche [san-chn]
adhimokṣyati 信解 [san-eng]
puṇya $ 범어 purification acquired by virtuous deeds [pali-chn]
yoga-ācariya 瑜伽師 [pal-eng]
pamathati $ 팔리어 pa + math + acrushes; subdues. [Eng-Ch-Eng]
塵寰 The defiled realm, or objective realm. Synonymous with 塵境. [Muller-jpn-Eng]
三種煩惱 サンシュボンノウ (term) three kinds of afflictions [Glossary_of_Buddhism-Eng]
FIVE KINDS OF EYES☞ “The human eyes, the deva eye or unlimited vision, the Wisdom Eye that sees all things as unreal, the Dharma Eye that penetrates all things, to see the truth that releases men from reincarnation, and the Buddha Eye of the Enlightened Ones who see all and are omniscient.” Rosh: 145 #0824
[fra-eng]
repensai $ 불어 reconsidered [chn_eng_soothil]
三精氣 The three auras of earth, of the animate, and of the inanimate invoked against demon influences. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「何以故? 如來者, 卽諸法如義. “어찌하여 그러한가. 여래란 것은 모든 법이 진여라는 뜻이기 때문이니라. [玄奘] 所以者何? 善現, 言如來者, 即是真實真如增語;言如來者, 即是無生法性增語! 言如來者, 即是永斷道路增語! 言如來者, 即是畢竟不生增語! 何以故? 善現, 若實無生, 即最勝義! [義淨] 何以故? 妙生, 言如來者, 即是實性真如之異名也! 17-10 तत्कस्य हेतोः ? तथागत इति सुभूते भूततथताया एतदधिवचनम्। तथागत इति सुभूते अनुत्पादधर्मताया एतदधिवचनम्। तथागत इति सुभूते धर्मोच्छेदस्यैतदधिवचनम्। तथागत इति सुभूते अत्यन्तानुत्पन्नस्यैतदधिवचनम्। तत्कस्य हेतोः ? एष सुभूते अनुत्पादो यः परमार्थः। tatkasya hetoḥ | tathāgata iti subhūte bhūtatathatāyā etadadhivacanaṁ | tathāgata iti subhūte anutpādadharmatāyā etadadhivacanam | tathāgata iti subhūte dharmocchedasyaitadadhivacanam | tathāgata iti subhūte atyantānutpannasyaitadadhivacanam | tatkasya hetoḥ | eṣa subhūte anutpādo yaḥ paramārthaḥ | “그것은 어떤 이유인가? ‘그렇게오신분’이란 수보리여! ‘그런 상태가 됨’의 다른 이름이기 때문이며, 그렇게오신분이란 수보리여! ‘생겨남이 없는 법의 상태’의 다른 이름이기 때문이며, 그렇게오신분이란 수보리여! ‘법의 완전한 끊어짐’의 다른 이름이기 때문이며, 그렇게오신분이란 수보리여! ‘결코 생겨남이 없음’의 다른 이름이기 때문이다. 그것은 어떤 이유인가? 그것은 수보리여! ‘생겨남이 없음’이 최상의 진리이기 때문이다.” ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[bhūtatathatāyā] ① bhūta+tathatāyāḥ(Ʒ.gen.) → [그런 상태가 됨의] ② bhūta(p.p. become, being, existing; produced, formed; right, proper) ② tathātā(Ʒ.) < * + tā('the state of') < tathā(ƺ. in that manner, so, thus) ▼[etadadhivacanaṁ] ① etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [그、 다른 이름이다.] ② adhivacana(ƿ. advocacy, speaking in favor of; a name, epithet, appellation) < adhi(ƺ. above, besides) + vacana(ƿ. the act of speaking; nj. speaking, indicating) ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[anutpādadharmatāyā] ① anutpāda+dharmatāyā(Ʒ.gen.) → [생겨남이 없는 법의 상태의] ② anutpāda(ƾ. not coming into existence, not taking effect) ② dharmatā(Ʒ.) < * + tā('the state of') < dharma(ƾ. that which is established or firm) ▼[etadadhivacanam] ① etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [그、 다른 이름이다.] ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[dharmocchedasyaitadadhivacanam] ① dharma+ucchedasya(ƾ.gen.) + etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [법의 완전한 끊어짐의、 그、 다른 이름이다.] ② uccheda(ƾ. cutting off; extirpation, eradication, putting an end to) < ucchid(7.dž.) ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[atyantānutpannasyaitadadhivacanam] ① atyanta+anutpannasya([nj.→]ƿ.gen.) + etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [결코 생겨남이 없음의、 그、 다른 이름이다.] ② atyanta(nj. excessive, much, very great or strong; complete, perfect; endless, perpetual) < ati(ƺ. very, exceedingly) + anta(ƾ. end, limit, boundary) ② anutpanna(nj. not produced or born) < an(not) + utpanna(p.p. born, produced, arisen; risen, gone up; acquired, gained) ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가?] ▼▷[eṣa] ① eṣa(pn.ƾ.nom.) → [그것은] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[anutpādo] ① anutpādaḥ(ƾ.nom.) → [생겨남이 없음이] ② anutpāda(ƾ. not coming into existence, not taking effect) ▼[yaḥ] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그것은] ▼[paramārthaḥ] ① paramārthaḥ(ƾ.nom.) → [최상의 진리이다. → ~ 진리이기 때문이다.] ② paramārtha(ƾ. the highest or most sublime truth, true spiritual knowledge; truth, reality) < parama(nj. highest, best) + artha(ƾ. object, purpose; cause, motive; meaning, sense) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧