내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0057_T0411_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 paul-gauguin-women-bathing-dieppe-1885
Artist: paul-gauguin
외젠 앙리 폴 고갱 ( Eugène Henri Paul Gauguin 7 June 1848 – 8 May 1903) 프랑스 포스트 인상파 화가. 고갱은 인상주의 와는 분명히 다른 색채와 합성 스타일 의 실험적 사용으로 인정 받고있다 . 그는 10 년 동안 폴리네시아 에서 시간을 보냈으며이 그의 작품 대부분은 그 지역의 사람들이나 풍경을 묘사합니다. 그의 작품은 파블로 피카소 (Pablo Picasso) 와 앙리 마티스 (Henri Matisse) 와 같은 프랑스의 전위 예술가 와 많은 현대 예술가들 에게 영향을 미쳤다 . Gauguin의 미술은 그의 죽음 이후 인기를 얻었는데, 고갱은 화가, 조각가, 판화, 도예가, 작가로서 상징주의 운동 에서 중요한 인물이었다 . 그의 회화에서 주제의 내재적 의미에 대한 그의 표현은 원시주의로 의 길을 닦았다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Gauguin Title : women-bathing-dieppe-1885 Info
003▲ 丂 丩九几乃 ■ 교구구궤내 3 ( 공교할 교 / 숨 내쉴 고 )( 얽힐 구 / 얽힐 교 )( 아홉 구 / 모을 규 )( 안석 궤 / 책상 궤 )( 이에 내 / 노 젓는 소리 애 )
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
재춘법한자
[fra-eng]
précédez $ 불어 precede [chn_eng_soothil]
三因 The six "causes" of the Abhidharma Kośa 倶舍論 as reduced to three in the Satyasiddhi śāstra 成實論, i.e. 生因 producing cause, as good or evil deeds cause good or evil karma; 習因 habit cause, e.g. lust breeding lust; 依因 dependent or hypostatic cause, e.g. the six organs 六根 and their objects 六境 causing the cognitions 六識. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「是故須菩提, 諸菩薩摩訶薩, 應如是生淸淨心, 不應住色生心, 不應住聲香味觸法生心, 應無所住, 而生其心.」 “그러므로 수보리야, 보살마하살은 꼭 이렇게 청정한 마음을 내야 한다. 색 (色)에 머물러서 마음을 내지도 말고, 성(聲)、향(香)、미(味)、촉(觸)、법(法) 에 머물러서 마음을 내지도 말아야 하나니, 아무데도 머무는 데 없이 마음 을 내야 하느니라.” [玄奘] 是故, 善現, 菩薩如是都無所住應生其心, 不住於色應生其心, 不住非色應生其心, 不住聲、香、味、觸、法應生其心, 不住非聲、香、味、觸、法應生其心, 都無所住應生其心. [義淨] 是故, 妙生, 菩薩不住於事、不住隨處、不住色、聲、香、味、觸、法應生其心; 應生不住事心, 應生不住隨處心, 應生不住色、聲、香、味、觸、法心. 10-05 तस्मात्तर्हि सुभूते बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन एवमप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यं यन्न क्वचित्प्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्। न रूपप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यं न शब्दगन्धरसस्प्रष्टव्यधर्मप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्। tasmāttarhi subhūte bodhisattvena mahāsattvenaivam apratiṣṭhitaṁ cittamutpādayitavyaṁ yanna kvacitpraṭiṣṭhitaṁ cittamutpādayitavyam | na rūpapratiṣṭhitaṁ cittamutpādayitavyaṁ na śabdagandharasaspraṣṭavyadharmapratiṣṭhitaṁ cittamutpādayitavyam | “그러므로 그럴 때는, 수보리여! 위대한 존재로서 깨달음갖춘이에 의해 이와 같이 머무름이 없는 認識이 일어나도록 해야 하나니, 어떤 상황에 머무는 어떠한 인식도 일어나도록 해서는 안 된다. 형색에 머무는 인식이 일어나도록 해서도 안 되며, 소리와 냄새와 맛과 감촉과 법에 머무는 인식이 일어나도록 해서도 안 된다. ▼▷[tasmāttarhi] ① tasmāt(ƺ.) + tarhi(ƺ.) → [그러므로、 그럴 때는] ② tasmāt(ƺ. from that, on that account, therefore) ② tarhi(ƺ. at that time, then; in that case) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[bodhisattvena] ① bodhisattvena(ƾ.ins.) → [깨달음갖춘이에 의해] ▼[mahāsattvenaivam] ① mahāsattvena(nj.→ƾ.ins.) + evam(ƺ.) → [위대함갖춘상태인、 이와 같이] ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ▼[apratiṣṭhitaṁ] ① a|pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom.) → [머무르지 않는 → 머무름이 없는] ② pratiṣṭhita(p.p. set up, erected; fixed, established; placed, situated; installed) ▼[cittamutpādayitavyaṁ] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyaṁ(njp.→ƿ.nom.) → ▼[認識이、 일어나도록 해야 한다.(→하나니,)] ② citta(p.p. observed; considered; intended, wished: ƿ. mind, thinking, thought) ② utpādayitavya(pot.pass.p.) < * + |i|tavya(pot.pass.p.) < utpāday([caus.] to produce, beget, bring about, prepare) < utpad(4.Ʋ. to be born or produced, arise: happen) ▼[yanna] ① yat(pn.ƿ.nom.) + na(ƺ.) → [(어떠한) 그것이、 (否定)] ② yat(pn.ƿ.nom.acc.sg.) < yad(pn. what; which, who) ▼[kvacitpraṭiṣṭhitaṁ] ① kvacit(pn.ƾ.loc.) + pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom.) → [어떤 상황에、 머무는] 어떤 상황에 머무는 어떤(yat) 인식이(cittam) 일어나도록 해서는 안(na) 된다. → 어떤 상황에 머무는 어떠한 인식도 일어나도록 해서는 안 된다. ② kvacit(ƺ. in some places, in some cases) < kva(ƺ. whither, where) ② pratiṣṭhita(p.p. set up, erected; fixed, established; placed, situated; installed) ▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyaṁ(njp.→ƿ.nom.) → ▼[認識이、 일어나도록 해서는 안 된다.] ▼▷[na] ① na(ƺ.) → [(否定)] ▼[rūpapratiṣṭhitaṁ] ① rūpa+pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom.) → [형색에 머무는] ② rūpa(ƿ. any outward appearance or phenomenon or colour; form, shape, figure) ② pratiṣṭhita(p.p. set up, erected; fixed, established; placed, situated; installed) ▼[cittamutpādayitavyaṁ] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyaṁ(njp.→ƿ.nom.) → ▼[認識이、 일어나도록 해서는 안 되며,] ▼[na] ① na(ƺ.) → [(否定)] ▼[śabdagandharasaspraṣṭavyadharmapratiṣṭhitaṁ] ① śabda+gandha+rasa+spraṣṭavya+dharma+pratiṣṭhitaṁ (nj.→ƿ.nom.) → [소리와 냄새와 맛과 감촉과 법에 머무는] ② śabda(ƾ. sound; sound, note, noise in general; a word, sound, significant word) ② gandha(ƾ. smell, odour; the mere smell of anything) ② rasa(ƾ. sap, juice [of trees]; a liquid, fluid; water; liquor, drink) ② spraṣṭavya(ƿ. touch, feeling) < sparśa(ƾ. touch, contact [in all senses]; contact) ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyaṁ(njp.→ƿ.nom.) → ▼[認識이、 일어나도록 해서는 안 된다.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
●아난아, 만일 모든 세계의 여러 국토에 있는 중생들이 그 나라에서 나는 자작나무 껍질[樺皮]이나 패엽(貝葉)이나 종이나 흰 천[白疊]에 이 주문을 쓰고 베껴서 향주머니에 넣어 두거나, 이 사람의 마음이 어두워서 외울 수 없을 경우, 몸에 지니고 다니거나 집안에 써둔다면, 마땅히 알라. 이 사람의 일생 동안에는 온갖 독이 해칠 수 없느니라.